Как человек не просто пишущий, но зарабатывающий этим на жизнь, отмечу довольно неплохую адаптацию текста. Однако прямой перевод американского текста имеет много недостатков англо-саксонского языка. В первую очередь - общую примитивность и нехарактерную для русского языка схему построения фраз...
А если без заморочек, можно было бы не только перевести, но и обработать текст. В школе есть такая тема - изложение прочитанного. Ничего плохого в авторском переводе нет, поверьте! Текст же от этого только выигрывает.
Так я и не делал прямой перевод. Хотя общее построение последовательности изложения сохранил из источника. С переводом работать немножко умею: 10 лет спецшколы немецкого языка должны были оставить отпечаток
А вообще я математик-программист. Ну еще немножко стихи пописываю А проза - это со мной впервые
Статья-то ничего, только тема очень уж далёкая и от бонистики, и от нас...
Да мало ли какая блажь прискачет в голову американскому деляге? Он на каких-то американских дуриках деньжат заработал, а нам-то что? Я бы такую макулатуру и даром не взял! По мне так мавродики и то скорее к бонам можно отнести, чем это.
Статья интересна как минимум в общеобразовательном плане. А то, что 1 млн не имеет отношения к бонистике - ну так это никто и не оспаривает. Сувенир он и есть сувенир.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете присоединять файлы в этом форуме Вы можете скачивать файлы из этого форума
Для улучшенРСвЂВВВР РЋР РЏ работы сайта Р В Р’В Р РЋР’ВВВР РЋРІР‚в„– Р В Р’В Р РЋРІР‚ВВВспользуеРѠфайлы cookie.
Р›РСвЂВВВстая странРСвЂВВВцы "Р В РІР‚ВВВВР В РЎв„ў", РІС‹ автоРСВВВВатРСвЂВВВческРцРТвЂВВВаете согласРСвЂВВВР В Р’Вµ Р Р…Р В° обработку Р В Р’В Р СћРІР‚ВВВанных.